Triabva da byda upylnomoshtena ot chujda firma sys sedalishte v chujbina za zavejdane na delo ot advokat, koito az shte preupylnomoshtia, v Arbitrajnia syd v Sofia. Intersuva me pylnomoshtnoto ot chujdata firma moje li da ima samo podpis i pe4at?TRiabvat li niakakvi drugi zaverki?Chujd notarius, bg notarius?Na kakyv ezik da e?Ako e na bulgarski (ot chujdata strana niama problem da go podpishat), no da ne kajat v syda posle, 4e triabva da e na angliiski?
Ako mi go pratiat po fax vyrshi triabota ili triabva po poshta i original?
Blagodaria.
- Дата и час: 05 Дек 2024, 05:15 • Часовете са според зоната UTC + 2 часа [ DST ]
Pylnomoshtno ot chujda firma?
Правила на форума
Правила на форума
Темите в този раздел на форума могат да бъдат само на български език, изписани на кирилица. Теми и мнения по тях, изписани на латиница, ще бъдат изтривани.
Темите ще съдържат до 50 страници. Мненията над този брой ще бъдат премествани в друга тема-продължение, със същото заглавие, като последното мнение от старата тема ще съдържа линк към новата, а първото мнение от новата - линк към старата.
Правила на форума
Темите в този раздел на форума могат да бъдат само на български език, изписани на кирилица. Теми и мнения по тях, изписани на латиница, ще бъдат изтривани.
Темите ще съдържат до 50 страници. Мненията над този брой ще бъдат премествани в друга тема-продължение, със същото заглавие, като последното мнение от старата тема ще съдържа линк към новата, а първото мнение от новата - линк към старата.
|
|
16 мнения
• Страница 1 от 1
Re: Pylnomoshtno ot chujda firma?
1. Az lichno bih preporuchal palnomoshtnoto da se zaveri ot notarius v chujbina i da mu se postavi Apostille suglasno Hagskata konvencia (stiga sus suotvetnata strana da niamame dogovor za pravna pomosht), sled koeto da se prevede v Bulgaria i legalizira v konsulski otdel na Vunshno M-vo. Tozi red e absolitno bezsporen. Ima i drugi varianti, no ne si struva riska. V suda depoziraite originala, a Vie si napravete pone edno notarialno zavereno kopie (sled legalizaciata ot Vunshno, of course).
2. Imaite predvid, che ako ne ste advokat sushtestvuva risk niakoi da se zaiade, che niamate pravo da preupolnomoshtavate, tui kato Vie samata niamate pravo da budete processualen predstavitel. No vse pak tova e AS pri BTPP (predpolagam), a ne obshtite sudilishta, taka che riskut ne e goliam.
2. Imaite predvid, che ako ne ste advokat sushtestvuva risk niakoi da se zaiade, che niamate pravo da preupolnomoshtavate, tui kato Vie samata niamate pravo da budete processualen predstavitel. No vse pak tova e AS pri BTPP (predpolagam), a ne obshtite sudilishta, taka che riskut ne e goliam.
- St.
Някои препоръки, ако приемате такива...
Занимавал съм се на граждански договор в 1 комисия, която обработваше документи от чужди фирми със седалище в чужбина, затова ще си позволя да Ви дам някои препоръки:
За да си "вържете гащите", както е популярният народен израз Ви препоръчвам някои затормозяващи неща, по-дългият, но по-сигурен път, който включва:
-изкарване на удостоверение за акт. съд. състояние на фирмата по седалището-превеждате и легализирате (знаете предполагам - "заклет преводач" и "Апостил" от МВнР, също така, може и нот. заверка от бълг. нотариус);
-същото и по отношение на пълномощното, където изрично да е споменато за преупълномощителната клауза и за съд. процес в Арбитража;
-ако фирмата има представителство в България, си изкарайте и едно удостоверение за представителството (взимат се от БТПП);
-всички документи (с изкл. на този от БТПП) трябва да са и на двата езика-чужд и български
-може и да е по факса;
-чужд нотариус е необходим само за пълномощното на чуждия език; подпис на упълномощителя и печат на фирмата също така.
Наслука
:-)
За да си "вържете гащите", както е популярният народен израз Ви препоръчвам някои затормозяващи неща, по-дългият, но по-сигурен път, който включва:
-изкарване на удостоверение за акт. съд. състояние на фирмата по седалището-превеждате и легализирате (знаете предполагам - "заклет преводач" и "Апостил" от МВнР, също така, може и нот. заверка от бълг. нотариус);
-същото и по отношение на пълномощното, където изрично да е споменато за преупълномощителната клауза и за съд. процес в Арбитража;
-ако фирмата има представителство в България, си изкарайте и едно удостоверение за представителството (взимат се от БТПП);
-всички документи (с изкл. на този от БТПП) трябва да са и на двата езика-чужд и български
-може и да е по факса;
-чужд нотариус е необходим само за пълномощното на чуждия език; подпис на упълномощителя и печат на фирмата също така.
Наслука
:-)
- :-)
Re: Някои препоръки, ако приемате такива...
Ne, ne sym advokat. Znachi li tova, 4e ako me ypylnomoshtiat men, az ne moga da upylnomoshtia advokat?
Moga li da im ipraztia pylnomoshtno na bylgarski, koeto te da podpishat?I syotvetno da mi go vyrnat po fax, v posledstvie po poshta.
Nujna li e vyobshte notarialnata zaverka?
Moga li da im ipraztia pylnomoshtno na bylgarski, koeto te da podpishat?I syotvetno da mi go vyrnat po fax, v posledstvie po poshta.
Nujna li e vyobshte notarialnata zaverka?
- Lilia Mateeva
Re: Pylnomoshtno ot chujda firma?
Dyrjavata e Syrbia.Kak da razbera dali ima dogovor za pravna pomosht s Bulgaria?
Ako ima takyv dogovor kakvo se promeni?
Ako ima takyv dogovor kakvo se promeni?
- Lilia Mateeva
Re: Някои препоръки, ако приемате такива...
Това, че не сте адвокат не е важно.
Те ще Ви упълномощят Вас, а Вие въз основа на това пълномощно може да преупълномощите адвокат за делото, но е необходимо това да е залегнало като клауза в самото пълномощно, което ще Ви подпишат чужденците!
Можете да им пратите пълномощното на български и те само да го подпишат, но обикновено не се прави така-как те ще знаят съдържанието на документа, който ще подпишат? Трябва да Ви имат голяма вяра, което принципно не го изключвам като възможност-нот. заверка от чужд нотариус върху пълномощното от чужденците обаче е необходима, поради простата причина, че после могат да Ви оспорват подписите на упълномощителите-те ли са, не са ли те, имат ли право да упълномощават и т.н. (а Вие няма как да го докажете, понеже нямате образци от подписите им и ще стане манджа с грозде).
Затова препоръчах 1 вариант, който считам за удачен и по-сигурен и препоръчвам пълномощното да е на чужд език, а Вие да го преведете и легализирате тук-това е по-добрият вариант.
Ако е много спешно-има DHL и др. така че проблеми няма.
:-)
Те ще Ви упълномощят Вас, а Вие въз основа на това пълномощно може да преупълномощите адвокат за делото, но е необходимо това да е залегнало като клауза в самото пълномощно, което ще Ви подпишат чужденците!
Можете да им пратите пълномощното на български и те само да го подпишат, но обикновено не се прави така-как те ще знаят съдържанието на документа, който ще подпишат? Трябва да Ви имат голяма вяра, което принципно не го изключвам като възможност-нот. заверка от чужд нотариус върху пълномощното от чужденците обаче е необходима, поради простата причина, че после могат да Ви оспорват подписите на упълномощителите-те ли са, не са ли те, имат ли право да упълномощават и т.н. (а Вие няма как да го докажете, понеже нямате образци от подписите им и ще стане манджа с грозде).
Затова препоръчах 1 вариант, който считам за удачен и по-сигурен и препоръчвам пълномощното да е на чужд език, а Вие да го преведете и легализирате тук-това е по-добрият вариант.
Ако е много спешно-има DHL и др. така че проблеми няма.
:-)
- :-)
Re: Някои препоръки, ако приемате такива...
Da, az cheta vasheto syobshtenie, no neshto ne go dorazbrah, zatova utochniavam s risk da stana dosadna-Ako izpratia pylnomoshtno na angliiski, zashtoto te poredpochtat nie da izgotvim pylnomoshtnoto, te go podpisvat, zaveriavat ot srybski notarius (kakvo znachenie ima eventualnia dogovor za pravna pomosht mejdu dvete dyrjavi?), sled tova mi go vryshtat, az go legaliziram sys zaklet prevoda4 (kym Vynshno M-vo ili koiato i da e agencia?).Tova li e sistemata?
Za aktualnoto systoianie razbrah. Shte go iziskam.
Blagodaria
Za aktualnoto systoianie razbrah. Shte go iziskam.
Blagodaria
- Lilia Mateeva
Re: Някои препоръки, ако приемате такива...
Вариантът, който ми описвате е възможен, само ще доуточня някои неща:
-като го получите подписано и подпечатано-отивате в МВнР за заверка с "Апостил", а след това и при български нотариус-последното е удачен ход, защото сигурно ще Ви трябват няколко преписа от този документ и най-вече заради това е добре. А да - и превод в лицензирана преводаческа агенция, но това мисля, че го казах...
-договорите за правна помощ по принцип имат голямо значение, но във Вашия случай не го препоръчвам, поради следното:
а) проверих за Сърбия-оказа се, че имаме такъв само с Югославия и то от 1957 г. - не знам дали обвързва сегашните Serbia and Montenegro-имайки предвид обаче принципа "tabula rasa" от международното публично право-сигурно не ги обвързва.
б) сетне, без да съм чел договора от 1957 между БГ и СФРЮ не знам дали в него се включват търговските дела пред Арбитраж, към който (като институция) отношението е било твърде враждебно от комунистите в онези години. Така, че може и да няма реално приложение в казуса Ви този договор за правна помощ-за това, не препоръчвам използването му и позоваването на него. ЗМТА е норм. акт, който Ви трябва, колежке!
Успехи
:-)
-като го получите подписано и подпечатано-отивате в МВнР за заверка с "Апостил", а след това и при български нотариус-последното е удачен ход, защото сигурно ще Ви трябват няколко преписа от този документ и най-вече заради това е добре. А да - и превод в лицензирана преводаческа агенция, но това мисля, че го казах...
-договорите за правна помощ по принцип имат голямо значение, но във Вашия случай не го препоръчвам, поради следното:
а) проверих за Сърбия-оказа се, че имаме такъв само с Югославия и то от 1957 г. - не знам дали обвързва сегашните Serbia and Montenegro-имайки предвид обаче принципа "tabula rasa" от международното публично право-сигурно не ги обвързва.
б) сетне, без да съм чел договора от 1957 между БГ и СФРЮ не знам дали в него се включват търговските дела пред Арбитраж, към който (като институция) отношението е било твърде враждебно от комунистите в онези години. Така, че може и да няма реално приложение в казуса Ви този договор за правна помощ-за това, не препоръчвам използването му и позоваването на него. ЗМТА е норм. акт, който Ви трябва, колежке!
Успехи
:-)
- :-)
Re: Pylnomoshtno ot chujda firma?
Suobshtenieto za advokata i preupulnomoshtavaneto izhozhdashe ot men, ta da kazha: imal sum sluchai, v koito sudut dade srok za NOVO pulnomoshtno, t.k. processualni predstaviteli po pulnomoshtie mogat da sa samo licata po chl. 20 GPK, a ne i niakakvi hora, koito sled tova da preupolnomoshtavat advokati. Obosnovkata beshe, che ne mozhe da se upalnopmoshtava s prava, koito samiat ti niamash. No, kakto kazah, tova beshe obsht grajdanski sud, a ne arbitraj. Arbitrajut ne bi sledvalo da se formalizira tolkova.
- St.
Re: Pylnomoshtno ot chujda firma?
Niakoi utochnenia i ot men:
1. Palnomoshtno sledva da e na srbski, osven ako srbskiat notarius ne se navie da go zaveri na angliiski.
2. not.zaverka v Srbia.
3. Apostille vurhu chuzhd dokument se slaga v chujbina, t.e. v SURBIA.
Ako ima dogovor za pravna pomosht, not.zav. e dostatuchna, Apostille ne e neobhodim.
4. bg prevod tuk (daite na prevodachite Vashia text, za da niama svobodni sachinenia!)
5. legalizatzia vuv Vunshno (t.e. udostoveriavane podpisa na prevodacha).
1. Palnomoshtno sledva da e na srbski, osven ako srbskiat notarius ne se navie da go zaveri na angliiski.
2. not.zaverka v Srbia.
3. Apostille vurhu chuzhd dokument se slaga v chujbina, t.e. v SURBIA.
Ako ima dogovor za pravna pomosht, not.zav. e dostatuchna, Apostille ne e neobhodim.
4. bg prevod tuk (daite na prevodachite Vashia text, za da niama svobodni sachinenia!)
5. legalizatzia vuv Vunshno (t.e. udostoveriavane podpisa na prevodacha).
- St.
Re: Pylnomoshtno ot chujda firma?
Moooment, e tova ve4e sym go izpusnala, znachi Apostille v SURBIA, taka li?
Az si misleh, 4e sled kato imam pylnomoshtnoto na angliiski sys zaverka ot srybski notarius, Apostille shte se sloji v nasheto Vynshno ministerstvo.Taka ne stava li?
Iskam da kaja, nie sme zainteresuvani ot tova pylnomoshtno i mi se shte vsi4ko, koeto triabva te da svyrshat da e minimalno.
Az si misleh, 4e sled kato imam pylnomoshtnoto na angliiski sys zaverka ot srybski notarius, Apostille shte se sloji v nasheto Vynshno ministerstvo.Taka ne stava li?
Iskam da kaja, nie sme zainteresuvani ot tova pylnomoshtno i mi se shte vsi4ko, koeto triabva te da svyrshat da e minimalno.
- Lilia Mateeva
Re: Pylnomoshtno ot chujda firma?
Така е St. прав (а) си! Апостилът се слага в чужбина, т.е. в Сърбия, а не в МВнР, както неправилно съм написал по-горе. Заверката във Външно е само за удостоверяване подписа на преводача.
Но още ли държиш на договора за правна помощ от 1957 - да не вкараш г-жа Матеева в капан, ей? Майтапя се, естествено...но държа на мнението си, че в казуса е неприложимо използването на договор за правна помощ.
:-)
Но още ли държиш на договора за правна помощ от 1957 - да не вкараш г-жа Матеева в капан, ей? Майтапя се, естествено...но държа на мнението си, че в казуса е неприложимо използването на договор за правна помощ.
:-)
- :-)
Re: Pylnomoshtno ot chujda firma?
Ne, po-dobre s Apostill-che, tva za dogovorite za pravna pomosht beshe po princip (kakto e naprimer s Avstria - tam not.zav. na palnomoshtnoto bi bila dostatuchna za posledvashtata mu legalizacia).
Leka vecher!
Leka vecher!
- St.
Re: Pylnomoshtno ot chujda firma?
Колежке,
В България заверката на документ за страна, която е член по Хагската конвеция става по следния ред:
1.Пълномощното се изготвя на български и се заверява от нотариус.
2.Завереното пълномощно се превежда от лицензиран преводач.
3.Оригиналът заедно с превода се представят във Външно за апостил. Апостилът се поставя върху оригинала, като горния ляв ъгъл на оригинала и превода се прегъва и защипва с телбод, и върху прегънатия ъгъл се слага печат.
Ако Сърбия е страна по Хагската конвенция /използва се апостил/, и не се прилага Договор за правна помощ, редът ще е реципрочен в Сърбия. Ето защо Ви предлагам да изготвите пълномощното на български, да го изпратите, там да го преведат на сръбски и да го подпише упълномощителя, като го завери пред нотариус. След това да се обърнат към адвокат/или нотариус за легализация на документа за България. Убеден съм, че той ще е наясно какво да направи.
Относно това дали според нашия закон могат да ви упълномощят да преупълномощите адвокат за представителство пред арбитраж. Трябва да знаете, че всяко арбитражно дело може да се развие по-късно като съдебно дело. Ето защо Ви препоръчвам пълномощното на адвоката да важи не само пред арбитража, но и пред съда.
Прав е колегата, че пълномощникът може да преупълномощи трето лице само с права, които сам има, и че процесуален представител пред съда може да бъде само адвокат /в случая/. Но според мен ако в пълномощното бъде включена следната клауза:"от името на фирма........ да упълномощи адвокат в държавата България със следните права:..............." не следва да имате проблеми и пред съда. Защото ви упълномощават не Вие да представлявате фирмата в съда, а да упълномощите адвокат да я представлява, т.е. Вие ще получите от упълномощителя не правото да представлявате фирмата, а правото да упълномощите адвокат.
относно удостоверенията за акт.състояние-поддържам.
В България заверката на документ за страна, която е член по Хагската конвеция става по следния ред:
1.Пълномощното се изготвя на български и се заверява от нотариус.
2.Завереното пълномощно се превежда от лицензиран преводач.
3.Оригиналът заедно с превода се представят във Външно за апостил. Апостилът се поставя върху оригинала, като горния ляв ъгъл на оригинала и превода се прегъва и защипва с телбод, и върху прегънатия ъгъл се слага печат.
Ако Сърбия е страна по Хагската конвенция /използва се апостил/, и не се прилага Договор за правна помощ, редът ще е реципрочен в Сърбия. Ето защо Ви предлагам да изготвите пълномощното на български, да го изпратите, там да го преведат на сръбски и да го подпише упълномощителя, като го завери пред нотариус. След това да се обърнат към адвокат/или нотариус за легализация на документа за България. Убеден съм, че той ще е наясно какво да направи.
Относно това дали според нашия закон могат да ви упълномощят да преупълномощите адвокат за представителство пред арбитраж. Трябва да знаете, че всяко арбитражно дело може да се развие по-късно като съдебно дело. Ето защо Ви препоръчвам пълномощното на адвоката да важи не само пред арбитража, но и пред съда.
Прав е колегата, че пълномощникът може да преупълномощи трето лице само с права, които сам има, и че процесуален представител пред съда може да бъде само адвокат /в случая/. Но според мен ако в пълномощното бъде включена следната клауза:"от името на фирма........ да упълномощи адвокат в държавата България със следните права:..............." не следва да имате проблеми и пред съда. Защото ви упълномощават не Вие да представлявате фирмата в съда, а да упълномощите адвокат да я представлява, т.е. Вие ще получите от упълномощителя не правото да представлявате фирмата, а правото да упълномощите адвокат.
относно удостоверенията за акт.състояние-поддържам.
- И.
Re: Pylnomoshtno ot chujda firma?
Изложех вече становището си на друго място, но ще го повторя, с някой допълнения.
Това, което ми прави впечатление е, че става дума за арбитраж, а не съдебно дело. Процесуалните правила при тях по принцип са по-свободни и въпреки, че моного от арбитрите в България прилагат директно ГПК, понеже им е единствения познат, страните са свобдни да се споразумеят и на приложението на разилични такива или дори да създадат собствени, стига те да не се отличават от задължителните такива на Арбитражния съд при БТТП /ако ще го водите там/. Ако арбитражът е аd hoc, тогава ограниченията относно свободата на договаряне между страните са само основните принципи на правото. Това цялото излияние има за цел да Ви уведоми /Вас и всички, които автоматично ще ви препратят към ГПК и практиката на съдилищата/, че решенията на вашите въпроси при арбитраж могат да са много по-различен.
Това се отнася и за езика - тава на какъв език ще се води арбитражното прозводство и ще се представят документите е отново въпрос на споразумение между страните.
Това, което ми прави впечатление е, че става дума за арбитраж, а не съдебно дело. Процесуалните правила при тях по принцип са по-свободни и въпреки, че моного от арбитрите в България прилагат директно ГПК, понеже им е единствения познат, страните са свобдни да се споразумеят и на приложението на разилични такива или дори да създадат собствени, стига те да не се отличават от задължителните такива на Арбитражния съд при БТТП /ако ще го водите там/. Ако арбитражът е аd hoc, тогава ограниченията относно свободата на договаряне между страните са само основните принципи на правото. Това цялото излияние има за цел да Ви уведоми /Вас и всички, които автоматично ще ви препратят към ГПК и практиката на съдилищата/, че решенията на вашите въпроси при арбитраж могат да са много по-различен.
Това се отнася и за езика - тава на какъв език ще се води арбитражното прозводство и ще се представят документите е отново въпрос на споразумение между страните.
- sdp
- Нов потребител
- Мнения: 2
- Регистриран на: 28 Яну 2004, 16:10
16 мнения
• Страница 1 от 1
|
|
Кой е на линия
Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 37 госта